<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.3" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>AngloPasión</title>
	<link>http://www.anglopasion.com</link>
	<description>El blog de los apasionados por el Inglés</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 00:23:50 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.3</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Míticas telecomedias anglosajonas (3)</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/miticas-telecomedias-anglosajonas-3/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/miticas-telecomedias-anglosajonas-3/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 00:32:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/miticas-telecomedias-anglosajonas-3/</guid>
		<description><![CDATA[
Little Britain es un programa de humor de treinta minutos de duración consistente en sketches sobre la vida en Gran Bretaña. Escrito por Matt Lucas, David Walliams y Andy Riley y dirigido por los dos primeros, fue emitido por primera vez en Radio 4 de BBC en 2001 y posteriormente fue trasladado a la televisión [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center></center></p>
<p><em>Little Britain</em> es un programa de humor de treinta minutos de duración consistente en sketches sobre la vida en Gran Bretaña. Escrito por Matt Lucas, David Walliams y Andy Riley y dirigido por los dos primeros, fue emitido por primera vez en Radio 4 de BBC en 2001 y posteriormente fue trasladado a la televisión en BBC Three. Hasta el momento se han emitido dos temporadas de radio y tres de televisión.</p>
<p>El programa de radio fue emitido por primera vez en BBC Radio 4 en 2001 y en 2003 el programa fue traspasado a la televisión, en una serie de ocho episodios para BBC Three (es importante indicar que BBC Three es un canal que sólo emite en digital, y por lo tanto, su audiencia es más limitada). Desde entonces, han sido emitidas dos temporadas más. El programa volvió para un episodio de navidad y tanto Lucas como Walliams continúan negando que la tercera temporada vaya a ser la última.</p>
<p>El programa se ha convertido en una serie de culto, prueba de ello es la fama que han adquirido muchas de las expresiones y frases hechas de los personajes en el Reino Unido. Hay una gira teatral de Little Britain, y se está preparando una versión norteamericana del programa, que será emitida en 2007 por HBO. Un videojuego, Little Britain: The Video Game fue puesto a la venta el 2 de febrero de 2007. También se plantea la posibilidad de filmar una película en los Estados Unidos.</p>
<p>Gran parte del material de televisión fue adaptado de la versión de radio, pero con mayor énfasis en los personajes secundarios y las frases hechas. Como resultado de su éxito, la primera temporada fue repetida en BBC Two, cadena que emite para una audiencia mayor. A pesar de algunas reacciones contrarias, muchos críticos se mostraron entusiastas, y se firmó para una segunda temporada. Debido a su popularidad, volvió a ser emitida por BBC One a finales de Diciembre, lo que causó un aumento de la audiencia. De todas formas, esta emisión no incluyó material de la primera temporada que fue considerado demasiado ofensivo para la audiencia de BBC One.</p>
<p>La emisión de la tercera temporada comenzó en noviembre de 2005, terminando seis semanas después. Tras su emisión, no está claro si habrá otra, ya que muchos de los sketches han sufrido giros dramáticos o han sido agotados. Lucas y Walliams ya han mantenido conversaciones acerca de una cuarta temporada con BBC y han mostrado su disposición a suprimir determinados personajes para hacer sitio a otros nuevos.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/miticas-telecomedias-anglosajonas-3/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Vuelve Lara Croft</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/vuelve-lara-croft/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/vuelve-lara-croft/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Aug 2008 13:39:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/vuelve-lara-croft/</guid>
		<description><![CDATA[La nueva encarnación de la heroína británica Lara Croft (personaje principal de los videojuegos, las películas, los tebeos, las camisetas, los pins y los pósters de Tomb Raider) se llama Alison Carroll, y es una modelo de 23 añitos a que le quedan las trenzas mejor que a un santo dos pistolas&#8230; Nunca mejor dicho:



Como [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>La nueva encarnación de la heroína británica Lara Croft (personaje principal de los videojuegos, las películas, los tebeos, las camisetas, los pins y los pósters de Tomb Raider) se llama Alison Carroll, y es una modelo de 23 añitos a que le quedan las trenzas mejor que a un santo dos pistolas&#8230; Nunca mejor dicho:</p>
<p><object width="425" height="344">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AYURnwvQ5i0&#038;hl=en&#038;fs=1"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AYURnwvQ5i0&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p>Como nos dicen en <a href="http://cortosytrailers.com/2008/08/20/la-nueva-lara-croft/">Cortos y Trailers</a>, hay mucho fan de la saga. Entre los más acérrimos, digo yo que podemos contar a los usuarios de videojuegos de cierta edad, que cataron las primeras entregas de esta saga de aventuras pixeladas. Pero como fans de la nueva Lara, yo creo que nos identificamos absolutamente todos los varones sobre la faz de la Tierra. ¿Qué os parece?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/vuelve-lara-croft/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>El discurso de Emily Littleboot</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/el-discurso-de-emily-littleboot/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/el-discurso-de-emily-littleboot/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 00:19:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/el-discurso-de-emily-littleboot/</guid>
		<description><![CDATA[Probablemente, este video sea lo más divertido que le ha pasado al universo del idioma inglés en España:



Da la casualidad de que yo trabajé algún tiempo ahí mismo, donde está grabado este video, aproximadamente hacia donde está mirando Emilio. Por supuesto, jamás le vi en persona, pero sí le he visto algunas veces por televisión, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Probablemente, este video sea lo más divertido que le ha pasado al universo del idioma inglés en España:</p>
<p><center><object width="425" height="344">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/CIV9KP5bP3E&#038;hl=en&#038;fs=1"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/CIV9KP5bP3E&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></center></p>
<p>Da la casualidad de que yo trabajé algún tiempo ahí mismo, donde está grabado este video, aproximadamente hacia donde está mirando Emilio. Por supuesto, jamás le vi en persona, pero sí le he visto algunas veces por televisión, y no es que sea precisamente un hombre grande o que imponga mucho. Impone respeto, por el poder que sabemos que posee, pero no precisamente por su figura. Al estilo Montgomery Burns, no como Kingpin, vamos.</p>
<p>Total, que este video nos permite a los pobres reírnos a gusto y a mandíbula batiente del rico, que por lo visto no gana para clases particulares. En Youtube ya pululan docenas de videos-parodia, pero el mejor sigue siendo el original.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/el-discurso-de-emily-littleboot/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Los bosques de Sherwood (Inglaterra)</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/los-bosques-de-sherwood-inglaterra/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/los-bosques-de-sherwood-inglaterra/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 09:39:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[Agro]]></category>

		<category><![CDATA[Cine]]></category>

		<category><![CDATA[Gran Bretaña]]></category>

		<category><![CDATA[Ridley Scott]]></category>

		<category><![CDATA[Robin Hood]]></category>

		<category><![CDATA[Sherwood]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/los-bosques-de-sherwood-inglaterra/</guid>
		<description><![CDATA[
Me entero, a través de Cinemaspop, de una noticia cinéfila que tiene que ver otra vez con el personaje que mencionábamos el otro día: el rodaje de una nueva versión de Robin Hood, que está preparando el famoso Ridley Scott, ha tenido que retrasar su rodaje hasta otoño debido a la ya terminada huelga de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://www.agroderia.com/wp-content/uploads/2008/08/lego-forestmen-robinhoodchessseta.jpg" /></center></p>
<p>Me entero, a través de <a href="http://www.cinemaspop.net/2008/08/09/robin-hood-se-retrasa-por-el-color-de-las-hojas/">Cinemaspop</a>, de una noticia cinéfila que tiene que ver otra vez con el personaje que mencionábamos <a href="http://www.esteuropeos.com/2008/08/21/robin-hood-existio-y-era-esloveno/">el otro día</a>: el rodaje de una nueva versión de <em>Robin Hood</em>, que está preparando el famoso Ridley Scott, ha tenido que retrasar su rodaje hasta otoño debido a la ya terminada huelga de actores, pero ahora van a tener que posponerla, ya que para entonces el bosque de Sherwood tendrá todas sus hojas marrones y secas.</p>
<p>Han declarado que retrasan el rodaje hasta la Primavera, porque retocar uno por uno todos los fotogramas resultaría carísimo. Lo que me parece bastante lamentable, es el hecho de que dan a entender que se lo han planteado, y han calculado los costes que conllevaría pintar digitalmente todo el bosque.</p>
<p>Si Robin Hood levantara la cabeza&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/los-bosques-de-sherwood-inglaterra/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Engrish</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/engrish/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/engrish/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 16 Aug 2008 06:25:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Idioma]]></category>

		<category><![CDATA[Carteles]]></category>

		<category><![CDATA[Chinglish]]></category>

		<category><![CDATA[Engrish]]></category>

		<category><![CDATA[Exhibición de atrocidades]]></category>

		<category><![CDATA[Hingles]]></category>

		<category><![CDATA[Humor]]></category>

		<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<category><![CDATA[Slang]]></category>

		<category><![CDATA[Spanglish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/engrish/</guid>
		<description><![CDATA[
Ya había advertido que éste iba a ser el mes del Chinglish; es decir, de esa abominación que consiste en utilizar un traductor automático del chino al inglés y dejarlo tal cual, sin ser consciente de que lo que se está diciendo en inglés es una barbaridad, que no sólo no significa lo que se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3049/2758609485_912b0224f8_o.jpg"></center></p>
<p>Ya había advertido que éste iba a ser el mes del Chinglish; es decir, de esa abominación que consiste en utilizar un traductor automático del chino al inglés y dejarlo tal cual, sin ser consciente de que lo que se está diciendo en inglés es una barbaridad, que no sólo no significa lo que se pretendía en el chino original, sino que además suele ser un disparate sin sentido. O incluso una atrocidad tan terrible como la que vimos el otro día, que yo todavía no consigo salir de mi asombro: ¡un rótulo de una tienda traducido como &#8220;Translate server error&#8221;! Y se quedaron tan anchos&#8230;Pues esta vez voy a presentar otra página similar; más de lo mismo, por última vez este mes, lo prometo: <a href="http://www.engrish.com/"><strong>Engrish.com</strong></a>.</p>
<p>Mismo concepto: un museo del horror, dedicado a carteles, anuncios o envoltorios de productos, mal traducidos al inglés. Esta vez, lo llaman &#8220;engrish&#8221;, que probablemente sea un juego de palabras entre &#8220;English&#8221; y &#8220;angry&#8221;. Pero que creo que vale, para no &#8220;perdernos en la traducción&#8221;, si lo sustituimos, sencillamente, por &#8220;Hinglés&#8221;, o una atrocidad semejante. Dividido en numerosas secciones (entre ellas, la inevitable &#8220;Chinglish&#8221;), para navegar y asombrarse durante horas.</p>
<p>En este simpático museo encontramos imágenes desternillantes como las que vienen a continuación, después del salto:</p>
<p> <a href="http://www.anglopasion.com/engrish/#more-158" class="more-link">(more&#8230;)</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/engrish/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Más Chinglish</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/mas-chinglish/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/mas-chinglish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 11 Aug 2008 05:50:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Idioma]]></category>

		<category><![CDATA[]]></category>

		<category><![CDATA[Chinglish]]></category>

		<category><![CDATA[Lost in translation]]></category>

		<category><![CDATA[Translate server error]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/mas-chinglish/</guid>
		<description><![CDATA[Y más Chinglish. Éste va a ser el mes Chinglish.
Es que no he podido evitarlo: ¿recordáis el post sobre &#8220;Chinglish&#8221; del otro día? Ése en el que os hablaba de una tendencia hilarante en el cartelismo oriental, a partir de las atroces traducciones automáticas de rótulos chinos al inglés.Pues me he encontrado con la pieza [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Y más Chinglish. Éste va a ser el mes Chinglish.</p>
<p>Es que no he podido evitarlo: ¿recordáis el post sobre &#8220;Chinglish&#8221; del otro día? Ése en el que os hablaba de una tendencia hilarante en el cartelismo oriental, a partir de las atroces traducciones automáticas de rótulos chinos al inglés.Pues me he encontrado con la pieza definitiva de este asunto. Algo que hay que verlo para creerlo. Un cartel con caracteres en chino, junto a la traducción inglesa más aproximada que han encontrado, sin duda, en un traductor informático. Sin más preámbulos, aquí está el cartel, real, verídico, situado en algún lugar público de China:<br />
<center><img src='http://www.anglopasion.com/wp-content/uploads/2008/08/translateservererror.jpg' alt='' /></center></p>
<p>Sencillamente maravilloso.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/mas-chinglish/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Prohibidas las palomitas en cines de Inglaterra</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/prohibidas-las-palomitas-en-cines-de-inglaterra/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/prohibidas-las-palomitas-en-cines-de-inglaterra/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Aug 2008 09:14:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<category><![CDATA[A casa ya]]></category>

		<category><![CDATA[Escándalo]]></category>

		<category><![CDATA[Mierda]]></category>

		<category><![CDATA[Palomitas]]></category>

		<category><![CDATA[Ruidosos]]></category>

		<category><![CDATA[Sinvergüenzas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/prohibidas-las-palomitas-en-cines-de-inglaterra/</guid>
		<description><![CDATA[


La decisión, por supuesto, sólo afecta a una cadena, Picturehouse Cinema, propietaria de 19 cines en Gran Bretaña, pero se me antoja una noticia maravillosa, extraordinaria.
A mí probablemente lo que más me gusta del mundo es el cine. Sentarme a ver una película y evadirme de la realidad. Y qué mejor, cuando uno ve una [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><object width="425" height="344">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/RR7MsL0t_mw&#038;hl=en&#038;fs=1"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/RR7MsL0t_mw&#038;hl=en&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></center></p>
<p>La decisión, por supuesto, sólo afecta a una cadena, Picturehouse Cinema, propietaria de 19 cines en Gran Bretaña, pero se me antoja una noticia maravillosa, extraordinaria.</p>
<p>A mí probablemente lo que más me gusta del mundo es el cine. Sentarme a ver una película y evadirme de la realidad. Y qué mejor, cuando uno ve una buena película sentado en un butacón, delante de una pantalla grande como el horizonte y con un sonido churrisurround envolvente&#8230; Ésa sería mi situación ideal para asistir a una buena proyección, si no fuese porque, a menudo, ver una película en público se convierte en todo un tormento. El crujiente crepitar de centenares de maleducados masticando alrededor, hace que casi siempre prefiera quedarme en casa.</p>
<p>Me he enterado gracias al blog <a href="http://www.cinemaspop.net/2008/08/12/una-cadena-del-reino-unido-prohibe-las-palomitas-de-maiz/">Cinemaspop</a>. Ojalá el resto del mundo tome ejemplo.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/prohibidas-las-palomitas-en-cines-de-inglaterra/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Garfield lost in translation</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/garfield-lost-in-translation/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/garfield-lost-in-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 06:01:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Idioma]]></category>

		<category><![CDATA[Aprender idiomas]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[Chinglish]]></category>

		<category><![CDATA[Comic strips]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Engrish]]></category>

		<category><![CDATA[Garfield]]></category>

		<category><![CDATA[Gato]]></category>

		<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<category><![CDATA[Jon Arbuckle]]></category>

		<category><![CDATA[Jon Bonachon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/garfield-lost-in-translation/</guid>
		<description><![CDATA[
Seguimos inmersos en el maravilloso mundo del inglés macarrónico, cutre y equívoco. Más comicidad a costa del Chinglish.
En este caso, el asunto tiene que ver con las &#8220;tiras cómicas&#8221; (comic strips) de Garfield, esa obra imperecedera de Jim Davis que tiene como protagonista a un orondo gato cínico, sardónico y devorador de lasaña. Unas historietas [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href="http://farm4.static.flickr.com/3030/2758540681_60a233db79_o.png"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3030/2758540681_60a233db79_o.png" width="450"></a></center></p>
<p>Seguimos inmersos en el maravilloso mundo del inglés macarrónico, cutre y equívoco. Más comicidad a costa del <a href="http://www.anglopasion.com/chinglish/">Chinglish</a>.</p>
<p>En este caso, el asunto tiene que ver con las &#8220;tiras cómicas&#8221; (<em>comic strips</em>) de <em>Garfield</em>, esa obra imperecedera de Jim Davis que tiene como protagonista a un orondo gato cínico, sardónico y devorador de lasaña. Unas historietas tan famosas universalmente, mil veces recopiladas e incluso llevadas al cine, no podían tardar en ser parodiadas.<br />
Además de las tiras originales (que se pueden seguir, por ejemplo, <a href="http://www.arcamax.com/garfield">aquí en inglés</a>, o aquí en su <a href="http://www.gocomics.com/garfield/">versión traducida al castellano</a>; por supuesto, desde este blog aconsejamos que las sigáis en versión original, no sólo para practicar el idioma, sino porque verdaderamente los traductores de Garfield a menudo dejan de lado montones de matices y utilizan expresiones <a href="http://www.hoygan.info/">hoygan</a> bastante nocivas), hay una parodia que ha cobrado recientemente mucha fama, que consiste en eliminar al gato Garfield de las tiras de <em>Garfield</em>; es decir, mostrar unicamente la imagen y los textos de Jon Arbuckle, como si hablase solo (seamos serios: los gatos no hablan). El resultado es un a menudo escalofriante y kafkiano estudio de la soledad humana. El resultado es la genial tira <a href="http://garfieldminusgarfield.net/"><em>Garfield minus Garfield</em></a>, que próximamente será editada en libro. Y desde hace unas semanas tiene también una versión en castellano: <a href="http://garfield-sin-garfield.blogspot.com/"><em>Garfield sin Garfield</em></a> (aunque los lectores de Anglopasión, una vez más, deberían sentirse más atraídos por la versión original).</p>
<p>Pero a lo que íbamos hoy, después de este largo (y espero que interesante para alguno) preámbulo, es a presentar <a href="http://blogoscoped.com/files/garfield.html"><em><strong>Garfield lost in translation</strong></em></a>. Otro proyecto que juguetea con, y al mismo tiempo homenajea las tiras cómicas de Garfield. Son las tiras que acompañan a este texto. Y en este caso, el fundamento es el siguiente (os lo dejo en inglés): <em>All cartoons are automatically translated from English to Chinese and back using Yahoo or Google</em>.</p>
<p><center><a href="http://farm4.static.flickr.com/3266/2758540917_27f5124712_o.png"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3266/2758540917_27f5124712_o.png" width="450"></a></center></p>
<p><center><a href="http://farm4.static.flickr.com/3012/2759380314_bb41efe15d_o.png"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3012/2759380314_bb41efe15d_o.png" width="450"></a></center></p>
<p><center><a href="http://farm4.static.flickr.com/3050/2759380260_dc3becbbe6_o.png"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3050/2759380260_dc3becbbe6_o.png" width="450"></a></center></p>
<p><center><a href="http://farm4.static.flickr.com/3033/2758540765_bd92912134_o.png"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3033/2758540765_bd92912134_o.png" width="450"></a></center></p>
<p><center><a href="http://farm4.static.flickr.com/3112/2758540723_85424e5004_o.png"><img src="http://farm4.static.flickr.com/3112/2758540723_85424e5004_o.png" width="450"></a></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/garfield-lost-in-translation/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Chinglish</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/chinglish/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/chinglish/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Aug 2008 12:53:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Idioma]]></category>

		<category><![CDATA[]]></category>

		<category><![CDATA[Carteles]]></category>

		<category><![CDATA[Chinese]]></category>

		<category><![CDATA[Chinglish]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Humor]]></category>

		<category><![CDATA[Language]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/chinglish/</guid>
		<description><![CDATA[
Hoy queremos introduciros a un nuevo concepto, de lo más interesante: el CHINGLISH.
Es muy sencillo de entender, echando un vistazo a las fotos que acompañan a este texto, y más aún teniendo nosotros los hispanohablantes un término tan ampliamente aceptado y de similar consideración, como es el Spanglish. El &#8220;chinglish&#8221;, como es obvio, se trata [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3123/2716960462_108a373498.jpg"></center></p>
<p>Hoy queremos introduciros a un nuevo concepto, de lo más interesante: el <strong>CHINGLISH</strong>.</p>
<p>Es muy sencillo de entender, echando un vistazo a las fotos que acompañan a este texto, y más aún teniendo nosotros los hispanohablantes un término tan ampliamente aceptado y de similar consideración, como es el <em>Spanglish</em>. El &#8220;chinglish&#8221;, como es obvio, se trata de una especie de lenguaje propio, que consiste en traducir al inglés a partir del chino, con habituales errores gramaticales propios de la ignorancia del idioma, o bien de la mítica traducción simultánea.</p>
<p>Las confusiones son habituales, así como los errores tipográficos. En cualquier caso, el resultado es bastante simpático, y llama la atención comprobar que hay verdaderos forofos de eso del &#8220;chinglish&#8221;, incondicionales de la búsqueda de carteles en ciudades chinas, que utilizan a menudo delirantes traducciones sin sentido a partir del original chino. Vamos a ver otros ejemplos, todos ellos extraídos de un <a href="http://www.flickr.com/groups/chinglish/pool/"><strong>grupo de Flickr dedicado a coleccionar carteles en Chinglish</strong></a>, que cuenta con más de 2.200 ejemplos de lo más divertido.</p>
<p><center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3080/2716135943_64aa88f5e2_o.jpg"></center><br />
<center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3049/2716948416_3a98544f4d_o.jpg"></center><br />
<center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3291/2716948240_f9ef850048_o.jpg"></center><br />
<center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3231/2716947966_e0910388a4_o.jpg"></center><br />
<center><img src="http://farm4.static.flickr.com/3142/2716947786_4c4286de5b_o.jpg"></center><br />
<center><img src="http://farm3.static.flickr.com/2224/2716960380_2ee674b090_o.jpg"></center></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/chinglish/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>For security reasons not happen</title>
		<link>http://www.anglopasion.com/for-security-reasons-not-happen/</link>
		<comments>http://www.anglopasion.com/for-security-reasons-not-happen/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jul 2008 12:10:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>intropia</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Idioma]]></category>

		<category><![CDATA[]]></category>

		<category><![CDATA[Ainglich]]></category>

		<category><![CDATA[Hingles]]></category>

		<category><![CDATA[Inglés]]></category>

		<category><![CDATA[Inglich]]></category>

		<category><![CDATA[Injles]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.anglopasion.com/for-security-reasons-not-happen/</guid>
		<description><![CDATA[
Simpatiquísimo cartel en hinglés que sirve perfectamente para ilustrar esta noticia de El País del otro día, donde una vez más ponen en evidencia el decepcionante nivel de inglés que adquieren nuestros estudiantes.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><a href='http://www.anglopasion.com/wp-content/uploads/2008/07/inglich.jpg' title=''><img src='http://www.anglopasion.com/wp-content/uploads/2008/07/inglich.jpg' with="450" /></a></center></p>
<p>Simpatiquísimo cartel en <em>hinglés</em> que sirve perfectamente para ilustrar esta noticia de <a href="http://www.elpais.com/articulo/cataluna/ingles/arranca/escuela/elpepuespcat/20080724elpcat_5/Tes">El País</a> del otro día, donde una vez más ponen en evidencia el decepcionante nivel de inglés que adquieren nuestros estudiantes.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.anglopasion.com/for-security-reasons-not-happen/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
